Kolczasty kaktus weźmy w krąg
Weźmy w krąg weźmy w krąg
Kolczasty kaktus weźmy w krąg
Weźmy o piątej rano.
Pomiędzy ideą
A rzeczywistością
Między odruchem
A spełnionym aktem
Kładzie się Cień
Bo Twoje jest Królestwo
Pomiędzy poczęciem
A stworzeniem
Między uczuciem
A odezwem
Kładzie się Cień
Życie jest bardzo długie
Pomiędzy żądzą
A spazmem
Między potencją
A egzystencją
Między esencją
A dziedzictwem
Kładzie się Cień
Bo Twoje jest Królestwo
Bo Twoje jest
Życie jest
Bo Twoje
I tak się właśnie kończy świat
I tak się właśnie kończy świat
I tak się właśnie kończy świat
Nie z hukiem lecz z cienkim piskiem
[T. S. Eliot: Wydrążeni, tłum. A. Pomorski]
Wolę wersję "Nie z hukiem, lecz skomleniem" ;)
OdpowiedzUsuńKażde z tłumaczeń ma swoje zalety i wady. W tym podoba mi się najbardziej rytm - ale faktycznie "skomlenie" brzmi lepiej.
OdpowiedzUsuń